「大人の味」ってどんな味? 「大人の味」って英語でなんて言うんだろう? と思い調べてみる。ネットで次のような文章を見つける。外国の方曰く「『adult taste』と言っても海外では通じない。そういえば子供の頃に『これは rich taste だから、子どもの食べるものではない』とよく言われた」 なるほどなるほど。「rich taste」かぁ。「子どものくせにこんなにrich tasteなもの食いやがって」という意味でしょうか? ということで「rich taste」で検索してみる。ラーメンが出てくる。ラーメン? 曰く「Rich taste of dried bonito sank deep into my heart」 江戸弁で訳せば「スープにかつぶしがおごってあってよござんした。あたしゃあ、すっかりトリコになっちまいました。ありゃあ大人の味でげす」でしょうか。海外の人にとってラーメンって「大人の味」なのかなぁ・・・最近のラーメンがリッチなテイストなのは認めますが。
この記事へのコメント